你家有这个封面的《乱世佳人》吗?“佳人”背后的“守门人”是他

上观 2019-06-10 19:29:26

“从我进译文社的第一天起,张老师就是我成长的见证者。那时还在延安中路的老社,那栋小洋楼里的小房间承受着岁月的重量。房间颇暗,大半被堆得乱七八糟、随时会引发一场塌方的书——各个年代的书——遮挡了光线,须在门口喊一嗓子,才会有人从灰扑扑的书堆里挣扎着露出上半身。那个位置,那个人,就是张老师。现在想起来,这个位置是整个房间里条件最艰苦的,个子挺高的张老师站起来甚至常常会碰到顶上的橱。可他在那里一坐就是好多年,从没有怨言。这个低调而重要的、守住大门的位置可以说是他一生的缩影。”上海译文出版社副总编辑黄昱宁口中的“张老师”是今年3月因病逝世的译文社资深出版人、编审张建平。

1977年从上海师范大学干校外语培训班英语专业毕业后,张建平进入上海译文出版社(当时称上海人民出版社翻译读物编辑室,1978年1月上海译文出版社正式挂牌成立)从事编辑工作,曾任译文社文学编辑室主任、副主任,2019年3月28日因病去世,享年64岁。将近四十年编辑生涯中,张建平责编出版了不少经济效益社会效益双赢的图书,获得多项国家级荣誉,其中包括责编“毛姆文集”中的《刀锋》《人生的枷锁》,该文集获全国优秀外国文学二等奖;参与策划的“狄更斯文集” 获“国家图书奖”提名奖及优秀外国文学奖一等奖,《外国文学名著丛书》《二十世纪外国文学丛书》等获优秀外国文学特别奖;责编“海明威文集”中的《伊甸园》《老人与海·春潮》《有钱人与没钱人》,该文集获全国优秀外国文学二等奖、社级优秀图书奖;责编的《近代文学批评史》(8卷)获上海市图书一等奖。当年由张建平责编的作品,如“毛姆文集”、“海明威文集”、《近代文学批评史》至今仍是译文社拳头产品,作为经典出版资源被不断翻新出版。


“我进文学室的时候,据说文学室已经有十来年没有进新员工。全社上下都知道张老师对年轻人好,我就是受惠最多的那个年轻人。十几年来,他传授我出版各个环节的经验,给我自由成长的空间,鼓励我发挥特长,也会默默补上我的不足。张老师从来不说大话,不会搬出理论来教训人,也从来没有见他提炼出什么金句来总结工作经验。他用实际行动告诉我,编辑是无数琐碎事项的集合,是每一个工作日楼上楼下各个部门的协调,是把作者译者大事小事都挂在心里的那份念想。直到退休,在很多人眼里,他仍然是那个平易近人、喜欢跑腿的小张。”担任文学室主任期间,张建平关心培养年轻编辑;在具体工作中,他大胆放手,让年轻编辑在宽松环境中发挥才华。2009年3月,距离退休还有六七年,张建平主动让出主任职位,担任文学编辑室副主任。“我当时非常意外错愕,但张老师决定的事情总是经过深思熟虑的,不容我反对的。他在办公室的墙上贴好复杂的、只有他才能看懂的流程表,上面标满插着进度的小红旗。他说,他还能继续协调整个编辑室的生产流程,但他也知道,现在的出版,仅仅靠这一点是不够的。他说,你放心地往前冲,我替你守门。”黄昱宁回忆。


提到张建平责编的图书,不能不提的还有《乱世佳人》及其续集《斯佳丽》。作为《乱世佳人》责任编辑,在编辑该书期间,张建平腰椎间盘突出发作,坐也不是站也不是,他咬着牙跪在地上看完全部稿件,赢得了时间,《乱世佳人》得以及时出版。《斯佳丽》是译文出版社1991年引进出版的图书,而我国是在1992年加入“伯尔尼公约”(即著作权保护的国际条约)的,在图书版权引进方面,译文出版社走在全国出版社前列,这也是该社首次取得国外畅销书独家版权。


编稿之余,张建平长期从事翻译实践,发表译作500余万字,题材涉及文学、社会科学、人物传记等各领域,译作总计达五十部。代表译作有海明威作品《非洲的青山》、马克·吐温《汤姆·索亚历险记》、布克奖作家彼得·凯里《偷香窃爱》、儿童文学名著《秘密花园》《小爵士》《绿野仙踪》,阿加莎·克里斯蒂小说《沉睡的谋杀案》《四魔头》《闪光的氰化物》《波洛探案集》等。2011年,上海翻译家协会授予他“翻译成就奖”。

尽管译著等身,但张建平生前一直说,当初进译文社时,他不算科班出身,只是个学徒。虽然后来一边工作一边踏踏实实读了好几年英语本科夜校,但一直认定自己与专家学者有差距。“看过张老师翻译的《曼哈顿幽灵》,我一直很想告诉他,他的翻译水准远远比他自己想象的要高。我从他身上学到了文学翻译最重要的根基——老老实实地多查多问,认认真真地摆平每一个句子,绝不要眼高手低。”如今已是上海翻译界中坚力量的黄昱宁说。

上海译文出版社社长韩卫东说,张建平的编辑生涯从1977年到2015年退休,经历了中国出版业态的巨大转型,也见证了出版业机遇与挑战并存的时期。他与译文社许多老一辈编辑、翻译家建立了深厚友谊,成为承上启下的中坚力量。勤于译事、笔耕不辍、沉下心来做编书匠、豁达洒脱面对困厄等,都是张建平身上值得新一代编辑铭记学习的地方和值得传承的精神财富。今年,译文社将再度出版8卷本《近代文学批评史》,这部比较文学、近代文学史上的巨著正是张建平与译者杨自伍、杨岂深父子前后花了25年“死磕”出来的。

栏目主编:施晨露 本文作者:施晨露 文字编辑:施晨露
图片由上海译文出版社提供