我的位置: 文化 > 文艺清单 > 文章详情
音乐剧另一种打开方式:《长靴皇后》推出“手语特别场”
分享至:
 (1)
 (0)
 收藏
来源:上观新闻 作者:诸葛漪 2018-07-27 12:01
摘要:听不见的他们如何看音乐剧。

7月25日,正在上演的《长靴皇后》开启首次“手语特别场”。别出心裁的设计,在国内演出行业也是第一次。来自全国各地的40多名聋人观众成为第一批尝鲜者。为了让聋人也能无障碍观看演出,主办方在台下特别区域设置手语翻译。

 

“手语场”这种在伦敦西区和纽约百老汇已经成熟的模式,为什么选择《长靴皇后》成为国内第一次?开创性探索得益于一次不期而遇的连接,更与《长靴皇后》主旨“放胆做自己”一脉相承。去年5月,上海导演郑小三带着他的聋人电影团队,携手语MV《单身情歌》亮相英国聋人艺术节,并荣获最佳艺术短片奖。参赛间隙,郑小三团队拜访了伦敦聋人剧团,并受邀欣赏正在当地上演的《长靴皇后》。他们观看的正是配有手语翻译的专场演出,“这种观剧体验对聋人来说非常友好,大家借助手语翻译的表现和提示,能迅速跟上剧情的节奏。我们与共同在场的千余观众一起,兴奋又开心地看完了整场演出,觉得非常精彩。”

 

今年春天,得知《长靴皇后》 “零时差”引入中国之后,郑小三团队与主办方华人梦想在设置“手语场”上一拍即合,开启国内第一个音乐剧“手语特别场”,诠释“艺术面前,人人平等”的最好诠释。由于演出需要设置现场翻译人员,手语场的聋人观众入座区域需要提前划定,以方便他们既能欣赏表演又能看到翻译,在原定的聋人选座区域门票售罄后,面对更多聋人观众希望能走进剧场,主办方迅速与多方协调,扩大他们的选座范围。

 

25日《长靴皇后》上海站演出如常进行,在台下特别区域设置手语翻译,这意味着在现场字幕之外,现场的手语翻译团队将凭借鲜活、到位的手语交流,引导聋人观众充分理解剧情走向、表演亮点、感情变化等演出要素。和我们在电视屏幕上接触到的新闻类手语翻译员不一样的是,手语翻译人员挑战难度系数更高,需要带着”边唱边演’的情绪去翻译,聋人观众们被《长靴皇后》趣味的故事、炫目的舞美所折服,其他的一千余名观众也被这暖心的人文关怀而触动。

 

在中国音乐剧市场,这是开先河的第一次,但在舞台作品扎堆上演、精彩不断的纽约百老汇和伦敦西区,对于聋人观众而言,进场欣赏音乐剧等舞台表演,完全不存在任何门槛。早在1980年的百老汇演出现场,就出现了专门帮助聋人观众理解剧情的手语翻译。随着时间的推移,这项服务得到了日益完善的专业化发展,与此同时,定期开设面向聋人群体的专门演出场次,也早已成为具有30余年历史的常规化设置。

 

主办方表示,希望25日手语场给国内演出行业带来更多的积极变化。它将切实消除聋人观众欣赏剧场艺术的障碍,并让社会大众对这个群体抱有更为认同与开放的态度,“就像《长靴皇后》里唱的那样,改变自己的观念,改变眼前的世界。”《长靴皇后》在上海演出进入倒计时,国内巡演手语特别场将于8月15日(广州站)、9月5日(北京站)再度开启。

栏目主编:李君娜 文字编辑:张熠 图片编辑:朱瓅
图片来源:主办方提供
  相关文章
评论(0)
我也说两句
×
发表
最新评论
快来抢沙发吧~ 加载更多… 已显示全部内容
上海辟谣平台
上海2021年第46届世界技能大赛
上海市政府服务企业官方平台
上海对口援疆20年
举报中心
网上有害信息举报专区
关注我们
客户端下载