我的位置: 文化 > 文化观澜 > 文章详情
让东京审判中国法官梅汝璈之女梅小侃牵挂30年的这本书,由她亲自译成中文版
分享至:
 (9)
 (1)
 收藏
来源:上观新闻 作者:施晨露 2017-06-04 06:31
摘要:“这是一本早就该被翻译过来的书。”

6月3日下午,梅小侃和先生余燕明作为《另一个纽伦堡:东京审判未曾述说的故事》中文版译者,亮相上海书城“全国新书发布厅”。当主持人介绍梅小侃是东京审判中国法官梅汝璈的女儿,台下听众一阵波动,随即掌声响起。

程兆奇、梅小侃、余燕明(从左至右)在新书首发式。

 

“虽然我是东京审判中国法官梅汝璈的后人,但实际上,父亲生前,我们对东京审判几乎没什么了解。父亲没和我们说过,而我也没有问过。如果现在还能给我一个机会,我一定会好好地问父亲……”说到这里,67岁的梅小侃声音微微颤抖。1986年毕业于北京大学法律系的梅小侃是新中国第一位国际公法方向的国际法学博士。“学法律是不是受父亲的影响?”记者问。梅小侃点点头:“多少有一点。”

1959年,梅汝璈一家在十三陵合影。

 

1950年,梅小侃出生时,父亲梅汝璈已经46岁,两年后,弟弟梅小璈出生,姐弟俩的童年对于父亲从事什么样的工作并不清楚,后来知道父亲在外交部工作,可具体做什么,还是不知道,更不用说在俩人出生之前的1946年5月至1948年12月,梅汝璈代表中国担任远东国际军事法庭法官的那段经历。直到父亲1973年去世,讣告中提到他当过远东国际军事法庭法官,才为姐弟俩打开了认识父亲的另一扇门。

梅汝璈和女儿梅小侃。

 

1987年,梅小侃在美国留学时收到一位美国友人送的书,那是美国记者阿诺德·C·布拉克曼花费30多年时间著写的《另一个纽伦堡:东京审判未曾述说的故事》。收到书,梅小侃粗略翻了一下,“仅仅是粗粗看一遍,就立刻让我觉得,这是一本难得的好书,应该向中国读者介绍,当时就产生了翻译这本书的念头。”

 

然而,《另一个纽伦堡:东京审判未曾述说的故事》中文版真正面世,已是30年后。“首先是知识储备不足,其次是时间储备不够”,梅小侃说,翻译这本书并不容易,单单要把书中用英文拼写的大量日本人的名字转成中文,就要耗费大量功夫,在当时互联网不发达的情况下,难度就更大了。翻译是一个朦胧的念头,在种种客观条件面前,被搁下了。但对梅小侃来说,把这本她眼中的好书介绍给国内读者,是一直萦绕在心头的一个结。

梅小侃为读者签售。

 

《另一个纽伦堡:东京审判未曾述说的故事》从构想到成书,经过35年时间,写这本书,几乎是作者阿诺德·C·布拉克曼大半生的唯一工作。布拉克曼23岁被合众国际社派往东京报道东京审判,庭审震撼了这个年轻人,他产生了为东京审判写书的想法,不仅尽可能多地出席了庭审,还开始收集包括隔日印发的前一日庭审记录在内的各种文献。后来,布拉克曼转任东南亚等地,各种新任务纷至沓来,但为东京审判写书的想法始终没有放弃。1950年代回到美国后,布拉克曼遍访档案馆、图书馆、高校等公私收藏机构,查阅了大量文献。上海交通大学东京审判研究中心主任程兆奇感慨,在当今世界,在东京审判这一领域,大概没有哪个人的阅读量超得过布拉克曼。为撰写这本书,30余年中,布拉克曼还采访了东京审判的法官、检察官、辩护律师,与不少法律界人士及法学教授有过交流和讨论。作为东京审判的亲历者,采访东京审判是布拉克曼平生最早的工作,这本书则是他的绝笔,1983年,布拉克曼去世,年仅60岁,甚至没看到自己的巨著付梓。“东京审判是名副其实贯穿他一生的工作,不能不让人感到他似乎就是为了东京审判而生的。”程兆奇说。

 

从学术角度而言, 《另一个纽伦堡:东京审判未曾述说的故事》日文版译者、东京审判研究专家日暮吉延对该书有过四点评价。日暮认为:其一,该书的“根本目的”是将东京审判从“遗忘的深渊”中打捞出来;其二,“实证”为该书显著特色,除了庭审记录与证据文献,还博采澳大利亚与美国相关文献,从对庭审内外活动描画的细致而言,不仅在美国,在日本也是前所未有;其三,对当事人做了相当多访谈,那些重要当事人,如荷兰法官伯纳德·维克托·A.勒林在书稿写毕时都已离世,作者抢救下的这些访谈,有着弥足珍贵的价值;其四,对审判持基本肯定的立场。在程兆奇看来,除了以上学术上的重要价值,《另一个纽伦堡:东京审判未曾述说的故事》还是一本特别好读的“读物”,它并非学院型著作,但与一般的通俗作品也不同,在厚重深入,满足读者期待方面,布拉克曼作为记者的写作优势发挥得淋漓尽致。

 

在了解父亲的身份后,梅小侃、梅小璈姐弟投入到整理父亲有关东京审判遗稿的工作中。退休后,梅小侃受聘担任上海交大东京审判研究中心特约研究员,有了更多时间投入相关研究整理翻译工作。“是时候把这本书翻译出来了”,梅小侃、余燕明夫妇没有忘记20多年前看过的《另一个纽伦堡:东京审判未曾述说的故事》,用余燕明的话来说,“这是一本早就该被翻译过来的书”。而这也是东京审判研究中心出版的一系列专著中,唯一来自梅汝璈后人推荐的书目。

梅小侃工作中。

 

“如果是对东京审判没什么了解的读者,读这本书会对东京审判有所认识;知道东京审判但了解不深的读者,可以通过这本书对东京审判有更全面的认知;对于专家学者来说,阅读这本书也有可能为研究找到新的角度、亮点,有所启发。”梅小侃说,“尽管我们已经竭尽所能希望展现这本好书的所有精彩之处,但距离这一目标,一定还有所距离,只能希望读者包涵,更希望得到指正。”

(图片由主办方提供。编辑邮箱:scljf@163.com

上一篇: 没有了
下一篇: 没有了
  相关文章
评论(1)
我也说两句
×
发表
最新评论
快来抢沙发吧~ 加载更多… 已显示全部内容
上海辟谣平台
上海2021年第46届世界技能大赛
上海市政府服务企业官方平台
上海对口援疆20年
举报中心
网上有害信息举报专区
关注我们
客户端下载