我的位置: 文化 > 文化观澜 > 文章详情
沪语变英语,金宇澄长篇小说《繁花》输出英文、日文版权
分享至:
 (4)
 (1)
 收藏
来源:上观新闻 作者:施晨露 2018-12-12 18:38
摘要:《繁花》飘香海外

茅盾文学奖获奖作品、上海作家金宇澄的代表作《繁花》,近日相继授权美国和日本知名文学出版社,再度引起出版界瞩目。

 

据《繁花》国际版权代理人彭伦透露,经过近半年时间评估,美国著名文学出版社法勒-斯特劳斯-吉鲁出版社(Farrar, Straus and Giroux,简称FSG)最终决定签下《繁花》的全球英文版权,将使用美国翻译家、蒙特雷国际研究学院教授陶忘机(John Balcom)已经翻译了两年的译本,全书预计于2019年8月完成翻译初稿。

 

拥有70多年历史的FSG出版社是美国文学出版业的一颗明珠,以眼光独到、品味高尚和视野开阔著称,旗下拥有23位诺贝尔文学奖得主、23位普利策奖得主和24位美国国家图书奖得主。据悉,此次签下《繁花》英语版权,FSG出版社的评估过程相当严格,编辑杰里米·戴维斯仔细阅读英译样章后,聘请独立中文审稿人撰写审读报告,才决定签下全球英文版权。这也意味着,FSG将代表小说作者金宇澄,将《繁花》授权给其他英语国家出版社。

 

鉴于FSG作为行业标杆的国际影响力,《繁花》迅速引起更多国际出版社的关注。据彭伦介绍,除了此前已在联系的法国、德国、日本、西班牙等国一些出版社,意大利、芬兰、挪威不少出版社也主动联系索要《繁花》的阅读资料和书稿。日本知名出版社早川书房则在FSG签下版权的一周之内签下了《繁花》的日文版权。早川书房是日本出版翻译文学最多的出版社之一,它是诺贝尔文学奖得主石黑一雄的日本出版社,在科幻、推理小说领域也独树一帜。近年,早川书房加大了中国文学的引进出版力度。他们今年出版的旅日中国作家陆秋槎推理小说《元年春之祭》入选了日本“这本推理好想读”海外榜。最近,早川书房还签下了刘慈欣《三体》的日文版权。

 

《繁花》最初发表于《收获》2012年秋冬长篇专号,后由上海文艺出版社出版单行本。《繁花》问世后,迅速引发全国业界和读者追捧,几乎包揽包括茅盾文学奖在内的所有重要文学奖项,也令长期在《上海文学》编辑部工作的金宇澄从幕后走向台前。小说电影版权被中国香港导演王家卫相中,舞台上也先后有评弹版和话剧版上演,反响不俗。彭伦预计,明年3月伦敦书展前后,《繁花》将会售出更多语种版权。此前,上海文艺出版社已售出小说的韩国和越南版权。

 

题图来源:东方IC 图片编辑:朱瓅
上一篇: 没有了
下一篇: 没有了
  相关文章
评论(1)
我也说两句
×
发表
最新评论
快来抢沙发吧~ 加载更多… 已显示全部内容
上海辟谣平台
上海2021年第46届世界技能大赛
上海市政府服务企业官方平台
上海对口援疆20年
举报中心
网上有害信息举报专区
关注我们
客户端下载